寒假移地研究,心繫這本小說和待完成的導讀,平常旅行,隨身只有護照、機票、手機 (和卡片),不喜歡身邊有笨重的手提行李。這回多了影印的小說和手提電腦。沒想到小說一路跟著跑:在飛機上、在高鐵上、在巴士上、在火車上…,繞了半個伊比利半島,終於在回程前完成。短短兩千多字,我好似用盡了寫論文的工夫,在回國前一夜(該是凌晨)3:30 am, 消化完我想讀的資料。
這本我讀博士班時在西班牙書市轟動一時的小說,後來變成學校教學的讀本,誰知得等到四分之一世紀後才見中文書市。西語文學 (西班牙&拉丁美洲)的命運在臺灣是這樣「苦命」麼?可是,讀過西語文學的浩瀚後,就有「觀於海者難為水」的感慨……
從翻譯中學習,從翻譯中認識他文化的豐厚與精實。
點閱:我思我不在 — 全知的缺席再現記憶的廢墟(張淑英導讀專文)
小說相關連結:http://www.books.com.tw/products/0010666735
***謝謝 Estrella M. Lyn,從圖書館找出舊版的 La lluvia amarilla,讓我和新版比對閱讀。