Diccinario Español-Chino ( On Line)
2007 年,外文系雷伊娜教授 (Regina Llamas,已離職)、沈起元教授/神父(Fernando Mateos, 已退休)和我,在蔣經國國際學術交流基金會的補助下,用了三年多時間將《漢西綜合辭典》重新修訂後出版,距離這本辭典首印本發行剛好三十年(1977 年)。這本辭典出版權原來屬於西班牙知名出版社Espasa-Calpe,他們持續出版長達 26 年 (1977-2003)。
本來天真以為,研究計畫執行完畢後,可以將這本辭典,仿照西班牙皇家學院辭典,紙本內容以網路資料庫、採線上查詢方式,嘉惠有心學習的人士。會有這個念頭,是想到學習西班牙語,先天不足,後天失調。資源缺乏(環境、師資、教材、參考資料、工具書、課外資源、輔助人力…),難以讓有心學習者,或是想更上層樓的學生維持學習動機、動力、甚至熱情。因此,想建構線上辭典,提供西語基礎學習者有便利查詢的線上工具書,更重要的原因是,網路發達的時代,各種雙語、多語辭典 (即便不是汗牛充棟)俯拾皆是,但是卻少有(或好用,或有用)中文—西班牙文對應的線上辭典。
將紙本字典化成線上辭典的想法事與願違,但心不死。
隔年(2008),我又天真地想了一個「陶侃搬磚」的方式,想要自己來做西語線上辭典,想以一己之力,結合熱心的助理的協助(做傻事情有時需要大家「一起傻」才做得成),將紙本的單字、詞彙搬到網路來,但是必須自己重頭來。因此,懂電腦程式語言的助理負責網頁設計,老師和助理分工,西班牙文 30 個字母切成幾份,每人負責幾個字母,分頭彙整,同時,配合我們西班牙文一、二 (初級、中級)進階使用的課本和進度,去整理同學上課最常使用的單字,或是日常生活中最常想要用西班牙文講出來的事物,或是不想讓別人懂,但是自己人溝通「很快活」的語彙。
我一股腦兒栽進去,平時想到就彙整 100-150 個中西文單字的解釋、成語或是電影、書籍名稱寄給電腦助理,其他助理也是每週末固定至少 50 個單字、片語,不知不覺中,發現自己也有很多常用卻不解的單字,藉彙整的機會學習、熟記,因此,我暗忖,助理同學也可以因為這個勞心勞力的工作額外得到學習精進的機會,因此,不單純付出,還是有收穫。
倏忽,這個網頁「傻傻地」經歷了 6 年多,我的彙整工作大約做了一年多之後,就放手給助理們分層負責。電腦程式設計的助理高手也已經手 3 個人(創網元老如今已是矽谷的工程師,還去了祕魯,帶著我的眼睛登高,去看了宏偉壯觀的 Macchu Picchu 馬丘比丘之巔)。第二任最資深是長達 8 年的助理,如今也是某高科技公司的工程師。而搬磚的助理群,如今上線一瞧,已經累積 16 人。單字總量已達 28631 字,查詢次數 22 萬餘次… 這群助理,我再仔細看看他們的名字:有的已經是外交官,有的是外商公司經理人,有些是負笈海外深造的學者…
六年多來,我還要感謝「無名熱心人士」,經常寫信到我的或是助理的信箱,告訴我們那裡打錯字了,那個字跟那個字的解釋對調了(這該是電腦頑皮?)也有很多西語學習者,告訴我們他們是從這個線上辭典開始學習的 …
曾有人問:字典浩瀚無窮,如此建構到幾時,我記得曾經大膽回答:「只要活著,就會繼續做」。其實,應該說,只要助理同學願意,才能繼續。
今天看到這個網頁已經長大到基本程式語言能夠負荷的頂點了,但是看到 2萬多字詞的數量,已經足夠培養一個人聽說讀寫進階的能力使用範疇了,因此,就算無法再長大,已能實踐初衷。
再者,當初知道這種「搬磚」的工作必須具有「熱情和傻勁」:天才、聰明人是做不來的,因此,我請電腦助理將這群協助的助理的名字放在網頁首頁右邊,希望來到這線上查詢的人,看到他們,就會充滿感激,就會增強學習的動力和熱誠/忱。大家一起:¡suerte y ánimo!