張淑英 Luisa Shu-Ying Chang

Luisa's World of España & Hispanoamérica

我思我不在

帶著小說和導讀去旅行

寒假移地研究,心繫這本小說和待完成的導讀,平常旅行,隨身只有護照、機票、手機 (和卡片),不喜歡身邊有笨重的手提行李。這回多了影印的小說和手提電腦。沒想到小說一路跟著跑:在飛機上、在高鐵上、在巴士上、在火車上…,繞了半個伊比利半島,終於在回程前完成。短短兩千多字,我好似用盡了寫論文的工夫,在回國前一夜(該是凌晨)3:30 am, 消化完我想讀的資料。

這本我讀博士班時在西班牙書市轟動一時的小說,後來變成學校教學的讀本,誰知得等到四分之一世紀後才見中文書市。西語文學 (西班牙&拉丁美洲)的命運在臺灣是這樣「苦命」麼?可是,讀過西語文學的浩瀚後,就有「觀於海者難為水」的感慨……

從翻譯中學習,從翻譯中認識他文化的豐厚與精實。

點閱:我思我不在 — 全知的缺席再現記憶的廢墟(張淑英導讀專文)

小說相關連結:http://www.books.com.tw/products/0010666735

 

***謝謝 Estrella M. Lyn,從圖書館找出舊版的 La lluvia amarilla,讓我和新版比對閱讀。

發表留言

Information

This entry was posted on 2015/03/05 by in 序文導讀.

文章分類

所有文章

點閱數(since 06/27/2014)

  • 455,202
Follow 張淑英 Luisa Shu-Ying Chang on WordPress.com