張淑英 Luisa Shu-Ying Chang

Luisa's World of España & Hispanoamérica

Proyectos de Investigación

 

2019-2022

Colonización, comunidad y lenguas–Dictionario hispanico sinicum y traducción cultural (MOST)

2017-2019

Erotismo ‧ Realismo mágico‧ Leyenda — cine y novela de García Márquez desde el boom a post-boom, Ministerio de Ciencia y Tecnología (MOST; MY2).

2017 – 2019

Adquisición de fondo de libros y materiales —Literatura mundial (IV).Nueva literatura, Ministerio de Ciencia y Tecnología (MOST).

2016 – 2017

Erotismo ‧ Realismo mágico‧ Leyenda — cine y novela de García Márquez desde el boom a post-boom, Ministerio de Ciencia y Tecnología (MOST).

2013 – 2016

Erotismo, seducción y mitología — la tradición y la modernidad de la literatura erótica española (“del viento y la luna"), Ministerio de Ciencia y Tecnología (MOST, Consejo Nacional de Ciencia)

2013 – 2016

Bases de Datos de Segundas Lenguas Extranjeras– el español, Ministerio de Ciencia y Tecnología (MOST, Consejo Nacional de Ciencia)

2013 – 2014

“Traducir al mundo, imaginar el futuro"– Proyecto de traducción de obras clásicas al chino– Seminario y Lectura en Taipei en NTU

2013/1 – 12

Traducción e imaginación del paisaje en la poesía modernista, Investigadora principal y coordinadora del grupo de investigación de “Estudios interdisciplinares y traducciones transculturales" : 9 proyectos)

2010 – 2013

Viaje‧colonización‧traducción — la literatura viajera y la cultura de colonización de América Latina

2011 – 2012

Inmigración‧diáspora‧regreso — el cine latino y su sueño de “utopía" en EE.UU. (Investigadora principal y coordinadora del grupo de investigación de “Estudios interdisciplinares y traducciones transculturales" : 11 proyectos)

2010 – 2012

Adquisición de fondo de libros y materiales audiovisuales — Literatura Hispanoamericana

2010 – 2011

Centenario de la República de China— Grupo de investigación y proyecto de Exposición de las Áreas de Humanidades (Lenguas y Literaturas Extranjeras; investigadora responsable del español)

2008 – 2010

Erotismo, Política, Tabú y Liberación — El cine español de Post-Franco (Investigadora principal y coordinadora del grupo de
investigación de “Cine‧Cultura‧Identidad": 4 proyectos).

2007 – 2010

Pícaro, vagabundo, soñador, viajero — Evolución de la tradición de la novela picaresca española y los libros de viaje desde el Siglo de Oro hasta la edad contemporánea

2006 – 2007

La tradición de la novela picaresca y la literatura viajera moderna

2005 – 2007

Diccionario chino-español, reedición, (subvencionado por la Fundación Chiang Chin-Kuo)

2004 – 2006

Cine y literatura española desde la posguerra hasta la época de Post-Franco

2002 – 2004

Cine y literatura hispanoamericana desde el “boom” hasta el “posboom”

2001/5/15 – 9/15

Análisis y estudios sobre las organizaciones tecnológicas de América Latina

2000 – 2003

“El Babel Taiwan": proyecto y programación de la página web de segundas lenguas extranjeras y edición de
la revista literaria de World Literature (Shi-Chei Wen Shüe)

2000 – 2002

“China" en la literatura hispanoamericana desde el modernismo hasta el posmodernismo

1999 – 2000

Problemas de la traducción directa e indirecta del español al chino. (Centro de Investigación Científica, Universidad Católica Fu-Jen)

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

聯絡方式

Tel : (02) 3366-3175
E-mail : luisa@ntu.edu.tw

點閱數(since 06/27/2014)

  • 342,930
Follow 張淑英 Luisa Shu-Ying Chang on WordPress.com
%d 位部落客按了讚: