張淑英 Luisa Shu-Ying Chang

Luisa's World of España & Hispanoamérica

西語文學的媒婆、老鴇與媽媽桑

 


「西洋文學中的女性情誼與情慾」:細說紅娘:西語文學的媒婆、老鴇媽媽桑   (2017 年 11 月 25 日演講連結)

主講人:張淑英

 

本演講內容將融合古今經典,跨越西班牙與拉丁美洲,以三部作品為主要文本,兼述誘惑與情色理論,繼而一窺「紅娘」的傳統與現代。演講的作品為中世紀過渡至文藝復興時期的劇作,素有西班牙語的《羅密歐與茱麗葉》的《賽樂絲汀娜》(La Celestina);十九世紀浪漫主義經典劇作《唐璜》(Don Juan Tenorio),探討其中扮演牽線的紅娘的布麗希達(Brígida)。另外,則是馬奎斯最後一部小說《我的悲情雛妓回憶錄》(Memoria de mis putas tristes; 《我的鬱妓回憶錄》)。這當中耐人尋味的是,紅娘/媒婆作為男女主角情色的觸媒,源於其與女主角近似姐妹(母女)的情誼與信任,而女主角抒發情色的慾望時,彷彿也是紅娘/媒婆抒發情欲的替身。

西語作品中,「紅娘/媒婆」這個角色從中世紀的「奔走修道院的人」(Urraca la trotaconventos)的名稱演繹成現代的「拉皮條的人」、老鴇或媽媽桑; 從修道院守護見習修女的貞節轉化為讓見習修女失身的誘媒; 或是以金錢交易換取情色的滿足的仲介,「紅娘/媒婆」的角色所呈現與詮釋的訊息具有階級、權力、誘惑、情慾、金錢、信仰、禁忌…等等意涵。乍看似配角身分,其機伶斡旋手腕,以情色交換利益的謀略,足以凌駕男女主角的份量,左右其情感與命運。此種逾越道德就情慾,違背倫理就誘惑,背棄信任就利益的負面行為,揭示人性另一面的真實,也揭示情色之於人性的必要與自然。

 


個人簡介:

張淑英,現任臺大外文系教授兼任國際事務處國際長。曾任臺大文學院副院長。西班牙馬德里大學西班牙&拉丁美洲文學博士。輔仁大學西班牙語文學系/研究所學士、碩士。2016 年獲西班牙皇家學院提名當選外籍院士。

學術專長領域為當代西班牙、拉丁美洲文學。近年專注文學與電影、旅行文學、飲食文學、情色文學、現代主義詩學、中西筆譯理論與實踐等研究;於國內外期刊、專書論文發表學術論文數十篇; 中西口譯近百場。西語文學翻譯作品有《佩德羅.巴拉莫》、《莫雷的發明》、《紙房子裡的人》、《消逝的天鵝》、《解剖師與性感帶》、《亞卡利亞之旅》、《杜瓦特家族》、以及中詩西譯北島《零度以上的風景》等十餘部作品。

行政職務於國際教育與國際化領域方面,參與國內外教育展與高教論壇,以中、西、英文發表高教國際合作策略、校園國際化、學生移動力…等相關演講數十場。

 


 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

資訊

This entry was posted on 2017/11/04 by in 演講.

聯絡方式

Tel : (02) 3366-3175
E-mail : luisa@ntu.edu.tw

文章分類

所有文章

點閱數(since 06/27/2014)

  • 342,930
Follow 張淑英 Luisa Shu-Ying Chang on WordPress.com
%d 位部落客按了讚: